Keine exakte Übersetzung gefunden für زِيَادَةُ النَّفَقَاتِ

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Türkisch Arabisch زِيَادَةُ النَّفَقَاتِ

Türkisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Andrew yeni bir eve taşındı. Sadece, yaşamını sağlayacak bir zam yaptım o kadar.
    إنتقل (أندرو) إلى منزل جديد. وأنا ببساطة .أعطيته زيادة في نفقة معيشة
  • Ey peygamber ! Eşlerine söyle : " Eğer siz , dünya hayatını ve süsünü istiyorsanız , gelin size müt ' a ( boşanma bedeli ) vereyim ve sizi güzellikle salayım . "
    يا أيها النبي قل لأزواجك اللاتي اجتمعن عليك ، يطلبن منك زيادة النفقة : إن كنتنَّ تردن الحياة الدنيا وزينتها فأقبِلْنَ أمتعكنَّ شيئًا مما عندي من الدنيا ، وأفارقكنَّ دون ضرر أو إيذاء .
  • Ey peygamber , eşlerine söyle : " Eğer siz dünya hayatını ve onun süslü-çekiciliğini istiyorsanız , gelin sizi yararlandırayım ve güzel bir salma tarzıyla sizi salıvereyim . "
    يا أيها النبي قل لأزواجك اللاتي اجتمعن عليك ، يطلبن منك زيادة النفقة : إن كنتنَّ تردن الحياة الدنيا وزينتها فأقبِلْنَ أمتعكنَّ شيئًا مما عندي من الدنيا ، وأفارقكنَّ دون ضرر أو إيذاء .
  • Ey Peygamber ! Eşlerine şöyle söyle : " Eğer dünya hayatını ve süslerini istiyorsanız gelin size bağışta bulunayım ve güzellikle salıvereyim . "
    يا أيها النبي قل لأزواجك اللاتي اجتمعن عليك ، يطلبن منك زيادة النفقة : إن كنتنَّ تردن الحياة الدنيا وزينتها فأقبِلْنَ أمتعكنَّ شيئًا مما عندي من الدنيا ، وأفارقكنَّ دون ضرر أو إيذاء .
  • Ey Peygamber , eşlerine söyle : Dünya yaşayışını ve ziynetini diliyorsanız hadi gelin , size nikah paralarınızı vereyim de güzellikle bırakayım sizi .
    يا أيها النبي قل لأزواجك اللاتي اجتمعن عليك ، يطلبن منك زيادة النفقة : إن كنتنَّ تردن الحياة الدنيا وزينتها فأقبِلْنَ أمتعكنَّ شيئًا مما عندي من الدنيا ، وأفارقكنَّ دون ضرر أو إيذاء .
  • Ey Peygamber , eşlerine şöyle söyle : " Eğer şu iğreti dünya hayatını ve onun süsünü istiyorsanız , haydi gelin size boşanma bedellerinizi vereyim de sizi güzellikle serbest bırakayım . "
    يا أيها النبي قل لأزواجك اللاتي اجتمعن عليك ، يطلبن منك زيادة النفقة : إن كنتنَّ تردن الحياة الدنيا وزينتها فأقبِلْنَ أمتعكنَّ شيئًا مما عندي من الدنيا ، وأفارقكنَّ دون ضرر أو إيذاء .
  • Ey Peygamber ! Eşlerine şöyle söyle : Eğer dünya dirliğini ve süsünü ( refahını ) istiyorsanız , gelin size boşanma bedellerinizi vereyim de , sizi güzellikle salıvereyim .
    يا أيها النبي قل لأزواجك اللاتي اجتمعن عليك ، يطلبن منك زيادة النفقة : إن كنتنَّ تردن الحياة الدنيا وزينتها فأقبِلْنَ أمتعكنَّ شيئًا مما عندي من الدنيا ، وأفارقكنَّ دون ضرر أو إيذاء .
  • Ey peygamber ! Hanımlarına şöyle söyle : " Eğer dünya hayatını ve zinetini istiyorsanız , haydi gelin , sizi donatayım ve güzellikle bırakıp salıvereyim .
    يا أيها النبي قل لأزواجك اللاتي اجتمعن عليك ، يطلبن منك زيادة النفقة : إن كنتنَّ تردن الحياة الدنيا وزينتها فأقبِلْنَ أمتعكنَّ شيئًا مما عندي من الدنيا ، وأفارقكنَّ دون ضرر أو إيذاء .
  • Ey Peygamber , eşlerine de ki : “ Eğer dünya hayatını ve süsünü istiyorsanız , gelin size boşanma bedellerinizi vereyim ve sizi güzelce boşayayım . ”
    يا أيها النبي قل لأزواجك اللاتي اجتمعن عليك ، يطلبن منك زيادة النفقة : إن كنتنَّ تردن الحياة الدنيا وزينتها فأقبِلْنَ أمتعكنَّ شيئًا مما عندي من الدنيا ، وأفارقكنَّ دون ضرر أو إيذاء .
  • Peygamber , hanımlarına de ki , " Siz dünya hayatının süsünü istiyorsanız , gelin size bağışta bulunayım ve sizi güzellikle bırakayım . "
    يا أيها النبي قل لأزواجك اللاتي اجتمعن عليك ، يطلبن منك زيادة النفقة : إن كنتنَّ تردن الحياة الدنيا وزينتها فأقبِلْنَ أمتعكنَّ شيئًا مما عندي من الدنيا ، وأفارقكنَّ دون ضرر أو إيذاء .